|
Абсолютный покой - сергей рудой родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь. Память... - Андриан Балабуха
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : В Боге ли я? - Михаил Потылицын
Поэзия : Отчуждение - Олейниченко Максим Сергеевич
Поэзия : УЧЕНИЕ СЫНОВ КОРЕЕВЫХ. Псалом 44 - Анна Зотова Это стихотворение написано под впечатлением от прочтения прекрасного необычайно поэтичного 44 Псалма. Эпиграфом к нему я бы поставила следующие строчки: "Учение сынов Кореевых. Песнь любви.
Излилось из сердца моего слово благое: я говорю: Песнь моя – о Царе; язык мой – трость скорописца." Пс.44.1,2
|