Сначала совесть говорила,
Потом неистово вопила,
Пытаясь гордость превозмочь.
Но для души не свет, а ночь
Была приятней в те часы…
Не принимая тьму души,
Свечою совесть возгорела.
О, как она спасти хотела
Слепую душу от паденья…
Душа, не зная сожаленья,
Палила совесть почём зря.
И совесть, медленно горя,
Дотла сгорела без остатка.
А без неё житьё не сладко…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".